注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

~Oase besuchen~

Wir leben und sterben hier.

 
 
 
 
 

日志

 
 

我从来不读诗,但是我喜欢这首。  

2013-06-04 23:08:33|  分类: C'est la vie |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
书名:保罗·策兰诗选
豆瓣评分:8.6分(972人评价)
博主评价:
未评价很差较差还行推荐力荐
来自豆瓣读书资源
你手中握满时间 
作者:保罗?策兰( Paul Celan )
翻译:赵霞 

你手中握满时间,向我走来──我说: 
你的头发并非棕色。 
于是你轻轻的把它托在悲痛的秤上,而它重过了我…… 

他们坐着船来找你,将它运走,放在欲望的市场上出售── 
你从深处向我微笑,我从轻盈的躯壳里向你哭泣。 
我哭道:你的头发并非棕色,他们给你海水,你却还以卷发.…… 
你轻声说:他们已经在用我填充这个世界,而我却还是你心里的一条狭路! 
你说:把岁月的枝叶放在脚边吧──是该你过来亲吻我的时候了! 
可是,岁月的枝叶是棕色的,你的头发却不是。 


Die Hand voller Stunde 

Die Hand voller Stunden, so kamst du zu mir – ich sprach: 
Dein Haar ist nicht braun. 
So hobst du es leicht auf die Waage des Leids, da war es schwerer als ich… 

Sie kommen auf Schiffen zu dir und laden es auf, sie bieten es feil auf den M?rkten der Lust – 
Du l?chelst zu mir aus der Tiefe, ich weine zu dir aus der Schale, die leicht bleibt. 
Ich weine: Dein Haar ist nicht braun, sie bieten das Wasser der See, und du gibst ihnen Locken… 
Du flüsterst: Sie füllen die Welt schon mit mir, und ich bleib dir ein Hohlweg im Herzen! 
Du sagst: Leg das Blattwerk der Jahre zu dir – es ist Zeit, da? du kommst und mich küssest! 
Das Blattwerk der Jahre ist braun, dein Haar ist es nicht. 


----------------
可能赵霞的配乐朗诵也是感染我的原因之一吧。
我从来不读诗,因为我读不懂;
诗歌是我最不能理解的一种文体,不过我发觉自己喜欢策兰的诗,于是在淘宝上下了这本的订单。
  评论这张
 
阅读(157)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017